מתרגםסגור חלון | הדפסה

לוינסון אברהם Levinson Avraham (1892-1955)

מספר קטלוגי: 123.4.6
סופר, תמלילן לשירי עם ושירים להצגות תאטרון, מתרגם ומעבד. היה חבר הסיים הפולני, מנהל הפרסום של האוניברסיטה העברית בירושלים, מנהל המרכז לתרבות של ההסתדרות הכללית (מ-1939). נולד בפולין, בלודז'. קיבל חינוך עברי וכללי ולמד משפטים באוניברסיטת ורשה (1916). נמנה עם מייסדי - הבימה העברית בלודז', בהנהלת יצחק קצנלסון,במסגרת זאת שיחק בהצגות: אוריאל ד'אקוסטה, והגטו החדש, בקונגרס הציוני ה-11 בוינה. יועץ ספרותי ומתרגם בתאטרון היידי - פינתנו, בחרקוב. עלה לארץ ישראל ב-1936. (ביקר בארץ ישראל ב-1914, 1925ו-1929). כתב טקסטים לשירי העם: שיר המחנה ("מסבלות גורל פרוע"), שיר מפלגת מולדת ("נבנה ארצנו ארץ מולדת") ועוד. תרומתו העיקרית לספרות העברית בתרגומיו מרוסית: ייבגני אונייגין לפושקין, קוסטיה ריאבצב לאוגניוב, המבול לסינקביץ', ועוד. ומיידיש: שירי פרוג, הרצל לא.ביין ועוד. ערך את החוברת - ספר המחזות; ביבליוגרפיה של עשרות מחזות מקוריים ומחזות מתורגמים, הוצאת הסתדרות העובדים, המרכז לתרבות, תל אביב, 1948. נפטר בגיל 63. הניח אחריו רעיה - רבקה, ובת - רות.
תרגם מחזות בתאטרונים
האהל, הבימה, המטאטא ועוד.
תרגם את המחזות
מירה'לה אפרת (1939), פרופסור תומס, פלישה, בר כוכבא, הסערה, המכשפה, הרשלה מאוסטרופולי, על חטא שלא חטאו, בנות הנפח, אדם ושטן, שלושת המושקטורים, גנב גאוני, החטא ועונשו, אנשי רוסיה, ורשה, מלך למפדוזה, מערכונים שונים ועוד.

מתוך: מדריך מאה שנה לתאטרון העברי
מאת שמעון לב-ארי
כל הזכויות שמורות למחבר
אתר אינטרנט של המילא"ה